Rápido, pandas, ¿qué es lo primero que se les viene a la cabeza cuando menciono Australia? Si nos guiáramos únicamente por los estereotipos, lo más probable es que pensaran en la fauna venenosa, los koalas, los canguros, los lugareños ruidosos pero amistosos, el surf de primer nivel, las deliciosas barbacoas y, en general, en pasarlo bien en la playa. Sin embargo, Australia es mucho más que lo que aprendemos de ella en las películas, los programas de televisión y las noticias (aunque pueden ayudarnos a entender mejor la cultura). Y gran parte de la magia reside en el idioma. Puede que todos hablemos en inglés, pero los australianos tienen toda una serie de frases coloridas, expresiones divertidas, una jerga impresionante y se toman algunas libertades lingüísticas realmente magníficas que son tan impresionantes como la gran biodiversidad del país. Y Bored Panda ha viajado por todo Twitter para compartir cómo reaccionaron los no australianos cuando se enteraron de algunos de estos interesantes giros de la lengua, así como una pizca de otros datos australianos interesantes. ¿Rarezas culturales que nos encantan? Por supuesto. Claro que hay que tener en cuenta que algunas de estas frases son simplemente una broma de Internet. Desplázate hacia abajo, vota tus tweets favoritos y dinos cuál de ellos te ha alegrado más el día, querido panda. Personalmente, creo que decir "algodón de hadas" en lugar de "algodón de azúcar" y llamar a los astronautas "austronautas" es muy ingenioso.
Tenía curiosidad por saber cómo se desarrollan las diferencias de una misma lengua en distintos lugares, cómo se arraigan las expresiones en los idiomas y cómo podemos ser más conscientes de las tendencias lingüísticas divertidas en nuestras lenguas maternas, así que me puse en contacto con Lisa McLendon, de la Universidad de Kansas. "Cualquier lengua viva está siempre cambiando, y diferentes regiones/grupos/subculturas llevan la lengua en diferentes direcciones", dijo a Bored Panda, añadiendo que la geografía es también un "factor significativo" en el cambio de la lengua. Lisa es la profesora de Periodismo y Comunicación de Masas William Allen White y la coordinadora del Centro de Edición Bremner de la Universidad de Kansas. Lee la entrevista completa a continuación.